離筵


《離筵》 The farewell feast
招子庸作,金文泰譯

無情酒,餞別離筵,臨行致嘱有萬千千。佢話分離冇幾耐就有書回轉,做乜屈指如今都有大半年。我相思流淚又怕人偷偷睇見,你箇無情何苦得咁心偏。我只話日夜丟開唔掛念,獨惜夢魂相會又試苦苦相纒。叫我點能學得佪隻雙飛燕,唉佢唔飛亂秋去春回轉,呢喃相對細語花前。
Spiritless is the wine which speeds the parting at the farewell feast.
When the time for parting came, ten thousand thousand were my behests.
He said, he would not long be gone, e’er he sent a letter back to me.
Why, then, can I count on my finger-tips that till to-day a full half a year has passed?
In thought of him I weep tears; yet fear that some one may privily spy on me.
Thou loveless man! Why dost thou harden thy heart so wilfully?
Then said I that day and night I would discard thought of thee.
Only I grieve that my soul meets thine in dreams and strives eagerly, eagerly, to embrace thee.
Tell me: how can I be like to that pair of swallows flying side by side?
Aye! They do not fly aimlessly; but in autumn they go and in spring they return;
‘Twit! Twit!’ they whisper loow as they meet among the flowers.

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s