薄命多情


今天終於衝破10000點擊率!

《薄命多情》 Fate and passion
招子庸作, 金文泰譯

天呀你生得我咁薄命,乜事又生得我咁多情!情字重起番來萬事都盡輕。我想人世但得一面相逢都係前世鑄定。況且幾年共你相好點捨一吓就分清?人地見我待你咁長情都重愁我會短命,我想情長就係命短亦分所當應。呢吓萬樣可以放心單怕郎冇定性,怕你累我終身零落好似水浮萍。點得撇却呢處煙花尋一個樂境?個陣你縱然把我虧負我都誓願唔聲。想我女子有咁真心做乜月你唔共我照應?重要多煩你撮合呢變免得使我咁零丁。我兩個痴夢痴得咁交關未知何日正醒?唉!真正臖在過共你同交頸,做乜雍長望短,大事總唔成。
Heaven! Thou didst beget me so frail of fortune; why, then, hast thou begotten me so full of passion?
Weigh the word ‘passion’; a myriad things beside it are utter lightness.
Methinks that in this world of men, to meet but once, this also is foredoomed in an earlier life.
Withal, how can I endure in a moment to part wholly from you, after so many years of amity?
Men, seeing that I bear you such lasting love, grieve that my life may be cut short.
Yet methinks, if my love be lasting, then, though my life be short, it is as fate ordained.
Now in a myriad matters I am light-hearted; I do but fear that you, sir, lack constancy.
I fear you will do me hurt, leaving all my body lorn as duckweed littered upon the water.
Would I might efface all memory of this haunt of vapour and of flowers, seeking out a happier region!
Then, though you flout me, yet I swear silence.
Bethink thee that I, a girl, am pure-hearted; why, O Moon, wilt thou do me no kindness?
Still must I trouble the with prayer to unite us this once, lest I be utterly forlorn.
Our two infatuate dreams have so enthralled my senses, that I know not when I shall awake.
Ah! Truly I am a-fevered.
In bygone days I clasped you round the neck.
Why, then, as I look far and near, is the main chance still unconsummate?

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s