花本快活


• 《花本快活》 The gaiety of flowers
招子庸作,金文泰譯

花本快活,為月正添愁。月呀,你敢樣子憐香就會把我命收。我想春信尚有愆期,唔得咁就手。共佢約定月月中旬都肯為我留。 月呀,你敢樣子多情,又怕我地紅粉不偶。得你月圓我地花又謝咯,你話幾世唔修。月呀,一年四季多少憐香友。邊一争鮮花唔愛月,你把佢香偷。有陣香魂睡醒月重明如畫,總係對影憐香倍易感秋。點得月你夜夜都會長圓花又開箇不透。唉唔知真定假柳。啫但得係就好咯,自願世世為花種在月裡頭。

Flowers in themselves are gay: from the moon advenes their sorrow.
O Moon! Dost thou so pity fragrance? And wilt thou take away my life?
Methinks that spring-love’s tryst is often mistimed: occasion is not so ready to hand.
I have made a covenant with my lover that he should bide my coming in the mid-decad of each month.
O Moon! Art thou so full of passion? And fearest thou that we playthings of rouge and powder will never wive?
When thou, O Moon, art round, we flowers die: how many past lives (say you) have we spent unsanctified?
O Moon! In the year’s four seasons, how many are the friends who pity our fragrance?
What fresh and dainty floweret but loves the moon to steal its perfume?
Sometimes, when fragrance wakens from her dream, the moon is still bright as the noonday.
Yet whoso laments fragrance in face of her shadow, feels but more easily the sad influence of autumn.
Would that thou, O Moon, night after night wert always round, and that flowers once full blown never passed away!
Ah! I know not whether the evergreen is true or sham emblem of our passion.
But, if true, then all is well. Myself would fain, life after life, be a flower planted in the moon.

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s