多情月


• 《多情月》 The love-lorn moon
招子庸作,金文泰譯

多情月挂在畫樓邊。月呀,你照人離別又似可人憐。人在天涯你妹心隔一綫。萬里情思兩地挂牽。我日日望君,君呀唔見你轉。雙魚無路把書傳。月月係咁月圓,你妹經看過幾遍?你在他鄉曾否盼妹嬋娟?我想出路與及在家家都係同一樣挂念。唉,偷偷自怨,願郎你心事莫變。到底能相見箇陣花底同君再看過月圓。

The love-lorn moon seems riveted to the side of the painted chamber.
O moon! In pity, belike, dost thou shine upon the partings of men.
My lover is at heaven’s verge: yet the servant’s heart seems parted but a hair’s breadth from him.
For our love-thoughts, though a myriad miles in length, are drawn tight at either end.
Day by day I think of my lord. Lord! I see not your return.
The twin carp have no way of posting to me your letters.
Month after month the moon grows round: how often have I seen it so!
In yon other land, have your eyes yearned for my grace and beauty?
Methinks that gad-about and stay-at-home have but the same memory.
Ah! I repine secretly.
I would, sir, that your heart’s purpose may not change.
So at the last we shall see each other.
Then, beneath the flowers, you and I will again watch the moon grow ground.

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s