無情月


• 《無情月》 The loveless moon
招子庸作,金文泰譯

無情月挂在奈何天,思嫌月照住我孤眼。月呀,你有缺時還有復轉,做乜我郎一去得咁心堅。哀求月老為我行方便,照見我即試問一句,睇佢點樣子回言。若是佢心歪唔記念,呌佢手按住良心睇一吓天。做人唔好做得咁心肝變,你唔記如今亦都記吓在前。為郎終日腸牽斷,呌我點能學得箇箇朋裡嬋娟。捨得相逢學月敢易見箇無情面,我唔怕路遠,定要去到問明佢心事見點。免使虛擔人世呢段假意姻緣。

The loveless moon is set in the inexorable sky.
When I think of you, I am loth that the moon should shine on my lonely sleep.
O Moon! At times thou dost dwindle; at times thou art full again:
Why then does my spouse, once gone, harden ever his heart towards me?
Plaintively I entreat the old man in the moon to come to my succour:
Even, when shining upon my lord, to ask him a question and see how he will retort.
If his heart is awry, and he remembers me no more,
Bid him lay hand on heart and look up to heaven.
Are you a man? Then you should not be so fickle of heart and mood.
You remember not the present, remember at least the past.
My heart is all day long racked in suspense because of my lord.
Tell me, how can I rival the graceful maiden in the moon?
If, when we two meet, I could see his heartless face as easily as does the moon,
I should not fear the length of the road:
Certes, I should go ask him plainly concerning his heart’s purpose,
Lest I vainly flaunt in this mortal world a pretence of married love.

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s