花易落


• 《花易落》 The flowers’ fall
招子庸輯,金文泰譯

「花易落,花又易開,咁好花顏問你看得幾回。好花慌久開唔耐,想到花殘我都願佢莫開。好極花容終會變改,你睇枝頭花落點得再上枝來。大抵種得情根花就可愛,總怕並頭花好又要分栽。鮮花咁好又怕遊蜂採,落花無主自見癡呆。記得花前發誓都話同恩愛,點想倚花沉醉有個薄行王魁。點得尋着箇箇花神拉住佢問句。唉!花在鏡內。究竟真情還是假愛,到底桃花箇種薄命問佢點樣子生來。」

Flowers fall easily, and as easily they open.
How often, prithee, can you see a bloom so lovely?
I sorely fear that fair flowers will not be open long:
And when I think of the flowers’ decay, I had rather they never bloomed at all.
A flower-face, howsoever beautiful, must change at last.
Look you! When the flower falls from the twig-top, how can it be set upon its stalk again?
In the end, if you plant passion’s root, then lovely are the flowers.
Yet I fear lest the twin blossoms of fair flowers be sundered in their planting.
The fresh flower is so fair, I fear the vagrant bees will ravish it.
Masterless the fallen flowers feel themselves grow numb.
I remember how before the flowers we swore an oath, saying, that our love should be one.
How could I then, reclining on flowers and steeped in wine, think that there are truants such as Wong Fui?
Would we could find the flower-spirit and hale him off to our questioning!
Ah! The flowers are but in the mirror.
Is it, after all, true passion or false love?
Prithee, what, in fine, is the birthright of beings frail-fated as the peach-blossom?

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s