唔好熟


• 《唔好熱》 The bane of heat
招子庸輯,金文泰譯

「唔好熱,熱極會生風。我想天時人事大抵相同,唔信你睇回南日久就有涼風送。共佢好極都要離開暫且放鬆,我想人世會合都有期唔到你放縱,年年七夕都係一日相逢。人地話相逢一日都唔中用,一日十二箇時辰點盡訴得苦衷。我話相逢一日莫話唔中用,年年一日日久就會成功。點得人學得七姐咁情長千載共,真情種只有生離無死別分外見情濃。」

A baneful thing is such heat: from heat’s excess is born the wind.
Methinks the weather of the sky and the affairs of men are in the main alike.
You doubt? Then, look! When for a length of days the wind has veered southward, a cold gust speeds along.
So, though devoted to your lover, you must part, and for a while you must let each other go.
Methinks that in human life there are occasions of union, which it is not in your power to forgo.
Year by year the seventh night of the seventh moon is a date of meeting.
Folk say that meeting for but a single day is useless.
A day has twelve hours only, how can one therein tell the full tale of the heart’s sadness?
But I say that meeting for a day should not be deemed useless:
Year by year a single day will in length of days bring its guerdon.
Would men could imitate the Seven Sisters in love’s longevity, that union might last for a thousand years.
Herein is true passion’s test:
That parting comes but in life and not in death. Marvellous is such love’s strength.

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s