• 《奴等你》 Your handmaid awaits you
What do you decide? Why are you in doubt?
If you cannot redeem your handmaid, you were better have told me betimes.
I trow that my tarrying for my lord till now has sunk me into yon place of flowers and vapour.
So, were I fain to follow a man up the bank of safety, what chance have I now?
I did but hope to converse with you of sorrow and gladness, to talk of bygone things.
How could I know that you would lose your purpose and utterly nullify all thought of returning home.
Verily some one has incited you to vent your anger upon me.
You say that my nature is as water, and that like willow-blossom I drift adown the waves.
But now that my words are very purity, you pay me little heed.
Only heaven knows the myriad threads of my sad thoughts.
Moreover, far and near ‘tis known full well that your handmaid awaits you.
To-day in mid-road you cast my hand from yours. Therefore I have nothing whereon to rely.
Vainly I have wasted the heart’s emotion which I gave you in bygone time: To-day I suffer you to deal with me as you please.
Say not that, if you ask your heart, you are ill content: even were I dead, such deceit were hard.
Yet till I see you face to face and speak fully of my heart’s bitterness, death cannot close my eyes.
My lord, if you have the heart to pity me, you were best set out hitherwards betimes.
If I see you face to face and speak fully of my heart’s bitterness, I shall reck little even of death.
Ah! Away with hindrances!
Yet if I meet you an hour earlier, then meseems I shall but part from you an hour the sooner.