桄榔樹


《桄榔樹》 The laryota plam
招子庸輯,金文泰譯

桄榔樹,我知到你係單心。你生來有箇種心事我一見就消魂。你在瘦地長成又無乜倚凭,是真情種故此有咁樣情根。我想人世有敢樣情真你真正惡搵,樹猶如此我怨只怨句情人。我近日見郎心帶不穩,一條心事要共幾箇人分。捨得佢學你咁樣子單心我就長日冇恨。唉真真正不忿,要把花神問。樹呀你唔肯保佑我郎學你敢樣心事我就話你係邪神。

O plam-tree! I know thou art single hearted;
From birth thine heart’s grain was thus fashioned; therefore at sight of thee my soul melts with desire.
In a lean land thou growest up and hast naught whereon to rely;
Yet art thou of love’s true grain, therefore is passion rooted thus within thee.
Methinks that, though the human world contain the root of such passion, men scarce could find it.
Since then a tree may be so fashioned, with pining I do repine for my love’s fickleness.
Of recent days I have seen that my master’s heart is much unsettled;
The moods of one heart he divides among many maidens.
Did he but imitate thy singleness of heart, O tree! then for a length of years I should have no regret.
Ah! in good sooth I am ill-content.
I must question the flower-spirit.
O tree! if thou art not fain to help my master be like thee in his love, then I shall call thee an evil spirit.

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s