《扇》

 

招子庸作,金文泰譯

 

手拈一把齊紈扇,提起共你分携隔別一年。熱起番來常紀念。做乜但到秋來就會棄捐?大抵扇有丟抛人有厭賤,細想人情冷暖捴不堪言。世態炎凉休要自怨,冷時邊一個唔在熱時先?總係熱處從凉到打算,莫個逢人就熱,熱得咁痴纏。雖則話係咁啫,熱極个陣只曉癡迷點想到後來人事改變。唉瘟咁眷戀!撥埋心事一便,係囉呢會丟埋个的冷處總不記得熱在從前。

 

 The Fan

 

My hand holds a silk fan of Tshai workmanship.

O fan! My words remind me that I have not carried thee for a year’s space.

When the heat begins anew, I am wont to bethink myself of thee.

Why then, when autumn comes, do I discard thee?

In fine, as fans are thrown aside, so girls are jilted.

Methinks, it needs no mention that men’s love blows cold and warm.

The world’s way is hot and chill: cease from your repining.

Who is not hot before he can grow cold?

In a hot place you must reckon on the cold which follows.

Be not at first meeting so ardent in impulsiveness.

Though it were but words: yet in ardour you can but be entranced: and how will you then remember that the sequel of human things may change?

Ah! Your fever is so impassioned.

Set your heart’s love on one side!

Yes, an outcast in the cold, you will not now remember the heat which went before.

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s