愁到冇解


《愁到冇解》
招子傭作,金文泰譯

愁到冇解,怨一句命蹇時乖。天呀!你敢樣子生奴你話點得一世理,鮮花豈有話唔思戴?總係命裡帶不得風流都係白白嘥,相思擔起等人買。逢人都呌我轉過柳巷花街,重勸我有價可沽無價亦可賣。還了舊債,好過隨街擺。免得相思無主冇日開懷。

Sorrow indelible

My sorrow is indelible: I lament that I am fallen on hapless fate and adverse times.
Heaven! Thus hast thou begotten thine handmaid; how sayest thou, can I gain lifelong union with my lover?
Thinkest thou I am not fain to wear fresh flowers in my hair?
Yet since my fate is fraught with no joyance, I should but waste the blossoms.
Lifting my burden of love-thoughts, I seek for a man to buy such wares.
All men I meet bid me turn down Willow Land and Flower Street;
Ever they counsel me to sell to him who offers a price aye, to sell even if no price be offered.
Payment of old debts!
‘Tis better than hawking myself about the streets.
Beware lest, your love being masterless, never a day should give your heart relief.

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s