吹不斷


《吹不斷》
招子庸作,金文泰譯

吹不斷,是情絲。情絲牽住割亦難離。牽到入心箇陣就無乜主意,魂魄唔全只剩一點癡。若係兩箇情痴就俾佢痴到死。死亦心甜不枉做故知。鬼怕一箇情痴一箇唔多在意。單思成病藥亦難醫。箇陣你肯為倠佢捨身佢亦唔多謝到你。唉!真正冇味。寔在話過你聽咯你要死亦訪到情真死都未遲。

Unbroken by the blast

Unbroken by the blast are passion’s fibres.
The fibres of passion cling closely: even if cut, they are hard to sever:
When they are twined about the heart, then men are not masters of their own thoughts.
The soul is not integral: all that remains of it is a shred of frenzied passion.
If the love of both man and maid be frenzied, then, though their frenzy be death-set,
Even in death their hearts will find sweetness: for ‘twas not in vain that they were long acquainted.
But I sorely fear lest one lover be impassioned, while the other reck little thereof.
When love ends in malady, medicine can scarce heal it.
Then, though you be willing to die for his sake, he will give you small thanks.
Ah! Truly it savours ill.
Sooth I say: if you would die for him, test first passion’s truth: even thereafter it will be none too late.

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s